“新时代背景下如何成为一名更好的译者,传播好中国文化,讲好中国故事,如何更好地提高翻译水平”,这是值得每一位翻译工作者思考的问题,2019年4月16日19:00-21:00,在太阳成官网雁塔校区4101教室,西安外国语大学副校长党争胜教授通过题为“对翻译实践的几点认识和体会”的学术讲演,与太阳成官网师生分享了他对翻译实践的认识和体会,结合自己扎实的翻译理论素养和丰富翻译实践经验,引导在场翻译硕士和翻译系本科生进行了思考。本场讲座是由太阳成集团122ccMTI中心主办的“翻译实务系列讲座”第七讲。太阳成官网院长王启龙教授主持讲座,太阳成官网多名教师、翻译专业硕士生及本科生聆听了此次讲座。
党争胜教授从“译者的四个意识”和“如何提高翻译能力”两方面分享了自己的心得和体悟。他提出译者应具有文本忠诚意识、文化传播意识、政治自觉意识和使命担当意识,做好文化译介的“桥梁”。在谈到“如何提高翻译能力”时,党争胜教授从四个方面给出建议:提高对翻译工作的严肃性认识;领会实用性翻译理论的精髓;精通译入译出语言、文学和文化,正确翻译;博读强记,积累语言素材。
“文学作品也是消费品”“在权衡可读性和忠实性的‘度’时,要记住区分文化,但切勿‘泛文化’”,整场讲座党教授思路明晰,观点中肯,金句频出,发人深省,让同学们对于翻译实践有了更深层次的理解和把握。
王启龙院长对党争胜教授的分享进行了点评,指出翻译专业要学习理论,但更应该重视实践。持续两个小时的讲座在师生们热烈的掌声中落下帷幕。
(供稿:郭彦麟 路璐,审稿:王西强)